There’s one thing you can’t do once your editor has sent your final, edited manuscript back to your publisher: change anything.
I’ve been agonising over a few things in my upcoming book for a while now. There will always be things some people hate that others love, and there’s nothing you can do about it.
However, what’s concerning me is how to write colonial New South Wales/Australia when there were so many ugly parts to it.
My first book mentions Indigenous Australians a number of times, but they aren’t featured characters until the next in the series. Even so, I’ve been stressing about language choices. Do you have your characters speak the way people did then, or do you modernise their speech so it sounds more like we approach discussions of ethnic groups today? (Obviously, certain words should never be used in a book written in the twenty-first century.)
Do you find a middle ground so that you’re not whitewashing and romanticising your colonial characters?
In this first book I’ve mentioned specific peoples and regions (Ngambri, Ngunnawal etc.), and will explore this more in the next instalment. However, I’m concerned about language used, and hope I’ve not managed to cause offence!
The parts I’m worrying about are all of a few sentences in an entire book, but I’m completely stressed!